Aucune traduction exact pour "التطبيقات الافتراضية"

Traduire français arabe التطبيقات الافتراضية

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • 3.4 L'auteur affirme être victime d'une violation du paragraphe 2 de l'article 14 du fait qu'il n'a pas bénéficié du principe de la présomption d'innocence.
    3-4 ويدّعي صاحب البلاغ أنه كان ضحية انتهاك للفقرة 2 من المادة 14 بالنظر إلى عدم تطبيق افتراض البراءة عليه.
  • Tous ces éléments sont évalués à l'aide des hypothèses actuarielles indiquées ci-après, dont l'objet est de tenir compte, entre autres choses, du fait que les fonctionnaires ne seront pas tous couverts par un régime d'assurance maladie après la cessation de service.
    ومع هذا، فإن هذه التقديرات تأخذ في الحسبان أن الموظفين لن يكونوا جميعهم مشمولين في نهاية المطاف بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة عن طريق تطبيق الافتراضات الإكتوارية على نحو ما يرد شرحه فيما بعد.
  • À sa trente et unième session, le Groupe de travail a noté qu'une application large de présomptions simples aux opérations entre membres d'un groupe et entre ces membres et les actionnaires du groupe pouvait porter préjudice aux créanciers et devait être évitée.
    وقد لاحظ الفريق العامل في دورته الحادية والثلاثين أن التطبيق الواسع للافتراضات القابلة للدحض فيما يتعلق بالمعاملات فيما بين أعضاء مجموعة الشركات وبين أعضاء تلك المجموعة والمساهمين فيها يمكن أن يلحق الضرر بالدائنين وينبغي تفاديه.
  • Le pays a créé des écoles scientifiques de niveau international, et enregistre des succès dans les domaines de recherche suivants : mathématiques, théorie des probabilités, modélisation mathématique des phénomènes naturels et des phénomènes sociaux, informatique et électronique.
    وقد تم تأسيس مدارس علمية عالمية المستوى تجرى فيها بحوث مثمرة في الميادين التالية: العلوم الرياضية، والنظرية الافتراضية، وتطبيق النماذج الرياضية على العمليات الطبيعية والاجتماعية واستخدام تكنولوجيا المعلومات والحاسوب.
  • À ce jour, 13 procédures opérationnelles ont été adoptées pour des pratiques telles que la mise en conformité des achats avec le nouveau manuel des achats, l'examen des budgets au moyen de mécanismes d'approbation et de contrôle de gestion empêchant tout dépassement budgétaire et l'évaluation prévisionnelle systématique des coûts et des tarifs lors des premiers stades d'un projet.
    وحتى الآن بدأ العمل بــ 13 من الإجراءات التنفيذية الموحدة لعمليات من قبيل: مواءمة إجراءات الشراء مع دليل المشتريات الجديد، وتنقيح الميزانيات مع توفير ضوابط للموافقة والإدارة تحول دون الإفراط في النفقات، وتطبيق أساليب افتراضية متسقة في تقدير التكاليف والأسعار لـدى بـدء المشاريـع.
  • Le Secrétaire général a également demandé dans son rapport l'autorisation de prendre des mesures visant à maîtriser les coûts en imposant des conditions d'admission plus strictes et en modifiant le mode de partage des coûts applicable aux fonctionnaires nouvellement recrutés, en particulier en portant de 5 à 10 ans le nombre minimum d'années de service, en utilisant une pension théorique correspondant à 25 ans de service pour calculer la cotisation des retraités comptant un nombre d'années de service moindre, et en exigeant une durée d'affiliation minimale pour les ayants droit des fonctionnaires de l'ONU.
    وأضاف أن التقرير طلب أيضا الموافقة على اتخاذ مبادرات لاحتواء التكاليف عن طريق فرض مزيد من القيود على اشتراطات الأهلية وتغيير أساس تقاسم التكاليف للمنضمين الجدد، لا سيما بزيادة الحد الأدنى لمدة الخدمة اللازمة للأهلية من خمس إلى عشر سنوات؛ واستحداث تطبيق فترة خدمة افتراضية في المعاش التقاعدي بحد أدنى 25 سنة من الخدمة للذين تقل خدمتهم عن 25 سنة؛ واستحداث شرط الحد الأدنى للمشاركة فيما يتعلق بأهلية المعالين.